Alice: Translating cultural differences

[AL]:

What makes Alice a great learning example is that it is not just about translating some idiomatic expressions, or even total nonsense (see previous section for translation of “fiddle-dee-dee” into French). It is also about translating cultural differences.

There exists so many translations of the text, that the translators just had to take cultural differences into account.

Example:

John Tenniel, 1866 Alice’s Adventures in Wonderland, John Tenniel, 1866

vs.

Erin Taylor, 2012 Alice’s Wonderful Adventures in Africa, Erin Taylor, 2012

More about Africa:

Erin Taylor, 2012

Another African one:

African Alice

Chinese one:

Chinese Alice

Chinese, too:

Chinese Alice

Also see Alice in Africa

and

tag:Alice for many more cultural interpretations.