Middle Egyptian

The conversation I had with ChatGPT regarding a certain phrase that I found in #

“Метод Витгенштейна”. Рассказ. by Catpad.

Catpad’s translation looked slightly weird to me: “Iw nbw xpr m pt Hwa=f Xnn nHH” (“Золотое превращение на небе поражает нарушителя вечности”), so I decided to investigate…

Chat:

Can you translate this one from middle egyptian: 𓇋𓅱 𓈖𓃀𓅱 𓐍𓂋𓇳 𓅓 𓊪𓏏 𓎿𓄿𓆑𓆑 𓈙𓈖𓈖 𓈖𓉔𓉔

The Middle Egyptian text you’ve provided reads as follows when transliterated:

  1. 𓇋𓅱 (iw)
  2. 𓈖𓃀𓅱 (nbw)
  3. 𓐍𓂋𓇳 (ḥr)
  4. 𓅓 (m)
  5. 𓊪𓏏 (pt)
  6. 𓎿𓄿𓆑𓆑 (ḥ3ff)
  7. 𓈙𓈖𓈖 (šn)
  8. 𓈖𓉔𓉔 (nḥḥ)

A rough translation into English might be:

  1. iw - [to be, exist]
  2. nbw - [gold]
  3. ḥr - [upon, on]
  4. m - [in]
  5. pt - [sky, heaven]
  6. ḥ3ff - [to be, exist, endure]
  7. šn - [to repeat, to encircle]
  8. nḥḥ - [eternity]

So the text can be translated as:

“The gold exists in the sky, enduring, encircling for eternity.”

Middle Egyptian often involves metaphorical meanings, especially in religious or poetic texts, so interpretations can vary based on context.

Is not eternity 𓈖𓎛𓇳𓎛 ?

Yes, you are correct. The symbol 𓈖𓎛𓇳𓎛 represents “nḥḥ,” which is often associated with the concept of eternity or everlastingness.

The phrase “𓈖𓉔𓉔” (nḥḥ) can also mean “eternity,” although it’s a different form. The context in which these words are used can affect their specific interpretation, as Egyptian language and symbolism often had multiple layers of meaning.

Your observation is accurate, and both forms can denote eternity, depending on the context and the specific text.

How do you read this one 𓎿? Is not it hs? 

Yes, you are correct. The hieroglyph 𓎿 is indeed read as “ḥs” or “ḥsy,” and it is often associated with the meaning “praise” or “favor.” My earlier response mistakenly interpreted it as part of another word. Thank you for pointing that out!

As to 𓈖𓃀𓅱- this is correct transliteration for gold, but is not gold written with 
another hieroglyph?

Yes, you are right. The hieroglyph commonly used for “gold” is 𓋞 (nbw). The glyph sequence you provided, 𓈖𓃀𓅱, also transliterates to “nbw” and can mean “gold,” but in hieroglyphic writing, 𓋞 is the more specific and traditional symbol used for “gold.”

The sequence 𓈖𓃀𓅱 can also represent the sound “nbw” and be used in other contexts or words. Thank you for pointing this out!

𓐍𓂋𓇳: 𓐍𓂋 can be read as hr i.e. before/in front of (but I am not sure what re [sun disk] 
may have to do with it.

The hieroglyphs 𓐍𓂋 (ḥr) indeed translate to “upon,” “on,” or “before/in front of,” commonly used to indicate location or position.

The addition of the sun disk 𓇳 (rʿ) is often associated with the word for the sun god “Re” or “Ra,” and in many contexts, it symbolizes the sun itself. In some cases, 𓐍𓂋𓇳 could imply something like “before the sun” or “upon the sun,” which could metaphorically be used to describe celestial or divine contexts.

This is why it might appear in phrases relating to the sun or divine entities, as the sun disk can add a layer of meaning related to divinity, illumination, or time. Egyptian writing often involves such symbolic layers, where individual signs can combine to suggest specific mythological or religious meanings.

Does iw really mean "to be/exist"? Marc Colliers says that usually it is not translated and 
conveys sense of involvement, and also may indicate past or past perfect.

You are correct in highlighting the nuances of the particle 𓇋𓅱 (iw). In Middle Egyptian, iw is a particle that often serves grammatical rather than lexical functions. Here’s a more detailed explanation:

  1. Involvement/Focus: iw is commonly used as an introductory particle in non-verbal sentences to bring focus or introduce a statement, often not directly translated into English. It can set the scene for what follows, akin to saying, “As for…”

  2. Tense Indication: iw can also indicate the past tense or past perfect when introducing a clause, particularly in narrative contexts. Its function is more about indicating the context or aspect of the statement rather than translating directly to “to be” or “exist.”

  3. Existence: While not typically translated as “to be” or “exist,” in some contexts, especially when used in existential clauses, iw can imply existence or occurrence.

Marc Collier’s explanation aligns with how iw functions within sentences to provide grammatical structure, often marking the main clause or indicating aspect rather than conveying a direct lexical meaning.

You say that 𓈙𓈖𓈖  sounds as šn, but I see two "n"s there. 

You’re right to point out the presence of two “n” hieroglyphs in 𓈙𓈖𓈖. The transliteration should indeed reflect both:

  • 𓈙𓈖𓈖 is transliterated as šnny, which can mean “to encircle” or “to repeat.”

In Egyptian hieroglyphs, the doubling of a consonant often emphasizes the sound or can indicate a different form of the root word, adding nuance to its meaning. Thank you for bringing this to my attention!

I see that a lot of determinatives are missing in the text. Can you add those?

Certainly! Determinatives are essential in Egyptian hieroglyphs as they provide context to the words but are not pronounced. Here is the text you provided with likely determinatives added based on the meanings of the words:

  1. 𓇋𓅱 (iw) - Typically does not have a determinative as it’s a grammatical particle.

  2. 𓈖𓃀𓅱𓋞 (nbw) - “gold”

    • 𓋞 is the determinative for metals.
  3. 𓐍𓂋𓇳 (ḥr rʿ) - “before the sun” or “on the sun”

    • 𓇳 can be the determinative for “sun” or “day.”
  4. 𓅓 (m) - “in”

    • Typically does not have a determinative.
  5. 𓊪𓏏𓇯 (pt) - “sky”

    • 𓇯 is the determinative for sky or heaven.
  6. 𓎿𓄿𓆑𓆑𓂋𓏤 (ḥs3f) - “praised” or “favored”

    • 𓂋𓏤 can be a determinative for people or actions related to people.
  7. 𓈙𓈖𓈖𓈗 (šnny) - “to encircle”

    • 𓈗 is the determinative for water or actions involving water, but it can also denote movement or repetition.
  8. 𓈖𓎛𓇳𓎛 (nḥḥ) - “eternity”

    • 𓇳 is the determinative for time or duration, especially in religious contexts.

This structure incorporates determinatives to clarify the meaning of each term in the context of the sentence. Keep in mind that determinatives can vary based on specific usage or textual tradition.

OK. Can you combine all of it in one sentence, please?

Certainly! Here’s the text you provided, combined into a single sentence with determinatives added for clarity:

𓇋𓅱 𓈖𓃀𓅱𓋞 𓐍𓂋𓇳 𓅓 𓊪𓏏𓇯 𓎿𓄿𓆑𓆑𓂋𓏤 𓈙𓈖𓈖𓈗 𓈖𓎛𓇳𓎛

This translates to:

“Iw nbw ḥr rʿ m pt ḥs3f šnny nḥḥ”

In English:

“As for gold, it is upon the sun in the sky, praised, encircling for eternity.”

This interpretation considers both the grammatical structure and the addition of determinatives to provide context to each term.